Par Daphné
Auteur : Jon Kalman Stefansson
Titre : La tristesse des angesGenre : roman
Langue d’origine : islandais
Traducteur : Eric Boury
Editeur : Gallimard
Nombre de pages : 378
Date de parution : 2011
Résumé de l'éditeur :
Maintenant,
il ferait bon dormir jusqu'à ce que les rêves deviennent un ciel, un ciel calme
et sans vent où quelques plumes d ange virevoltent doucement, où il n y a rien
que la félicité de celui qui vit dans l ignorance de soi. »
Lorsque Jens
le Postier arrive au village, gelé, il est accueilli par Helga et le gamin qui
le détachent de sa monture avec laquelle il ne forme plus qu' un énorme glaçon.
Sa prochaine tournée doit le mener vers les dangereux fjords du nord qu il ne
pourra affronter sans l'assistance d un habitué des sorties en mer.
De son côté,
le gamin poursuit sa découverte de la poésie et prend peu à peu conscience de
son corps, des femmes, et de ses désirs. C est lui qu'on envoie dans cet enfer
blanc, « là où l' Islande prend fin pour laisser place à l' éternel hiver », y
accompagner Jens dans son périple. Malgré leur différence d' âge, leurs
caractères opposés, ils n ont d'autre choix que de s'accrocher l'un à l'autre,
s'accrocher à leurs amours éloignées, pour ne pas céder à l' impitoyable nature.
Avec une
délicatesse poétique singulière, Jón Kalman Stefánsson nous plonge dans un
nouveau parcours à travers les tempêtes islandaises. Au milieu de la neige et
de la tentation de la mort, il parvient à faire naître une stupéfiante chaleur
érotique, marie la douceur et l'extrême pour nous projeter, désarmés et
éblouis, dans cette intense lumière qui « nous nourrit autant qu' elle nous
torture. ».
Ce roman fait suite à Entre terre et ciel, premier livre de Jón Kalman Stefánsson qui est sans doute le plus connu. Bien qu'ayant lu ce dernier lors de sa sortie et l'ayant beaucoup apprécié, je dois reconnaître que je ne m'en ai gardé que peu de souvenir (à relire absolument donc!)
La " tristesse des anges " est une expression qui, dans les légendes, désigne la neige. Nul doute que l'auteur n'aurait pu choisir un meilleur titre que celui-ci. J'ai frissonné tout au long de ce roman, si bien écrit que l'on en ressent presque le froid glaçant auquel sont confrontés les personnages. Une fois encore, Jón Kalman Stefánsson nous dresse un magnifique descriptif de la terre islandaise. Terre de neige et de froid prise dans la tempête d'un hiver glacial, l'Islande nous est là si bien décrite que l'on s'y croirait. Le combat des deux hommes contre le froid est magnifiquement bien conté. De rencontre en rencontre, de tempête de neige en tempête de neige, l'auteur nous livre là un beau portrait. Le portrait de l'Islande enneigée et de Jens et du Gamin, les deux personnages principaux mais également de toutes les personnes qui leur ouvriront leurs portes. L'accueil et la générosité de ces gens nous offrent des intermèdes chaleureux entre ces pages glaciales et enneigées. Peu d'êtres humais sont présents dans ce paysage islandais. Peu d'êtres humains et pourtant tant d'humanité.
Dans ce livre, la poésie est mise à l'honneur. Poésie que l'on découvre à travers le gamin mais également à travers l'écriture, sublime de Jón Kalman Stefánsson. Comme dans chacun de ces livres, les mots prennent une grande importance. Mots que l'on prononce ou mots que l'on taise, ils sont, l'auteur nous le fait comprendre avec une grande finesse, l'essence même de la vie des hommes. Je me suis régalé des mots de cet auteur, de son écriture puissante et poétique. L'écriture, tout comme l'histoire, est emplie d'une nostalgie bouleversante. Les personnages sont à la merci d'une nature rude et hostile mais pourtant si belle. Beauté comme rudesse nous sont décrites avec brio par cet auteur dont j'espère bien très vite découvrir d'autres écrits !
Extrait :
"L’être humain est capable d’oublier la plupart des choses ou de les nier en fermant les yeux plutôt qu’en les ouvrant et il est toujours plus facile de détourner les yeux plutôt que de regarder car celui qui regarde est forcé de reconnaître ce qu’il voit, ensuite il n’a d’autre choix que de l’affronter."
C'est le meilleur tome de la trilogie. Et un des plus romans que j'ai pu lire ces dernières années, la traduction est tout simplement éblouissante !
RépondreSupprimerJ'espère découvrir bientôt le dernier tome de cette trilogie. C'est vrai que la traduction - comme pour chacun des livres de cet auteur que j'ai pu lire jusqu'à présent - est particulièrement belle.
SupprimerDaphné
Je n'ai lu qu'un roman de Stefansson jusqu'à présent mais ça a été un coup de cœur.
RépondreSupprimerAriane
C'est le quatrième que je lis et son écriture me séduit toujours autant! N'hésite pas à en lire d'autres!
SupprimerDaphné